《公共广播系统工程技术规范》中译英项目验收审查会在京顺利召开

   2020-08-16 聪慧网sxxjymy70
核心提示:发表于: 2020年08月16日 22时25分41秒

  国家标准《公共广播系统工程技术规范》GB50526-2010(以下简称《规范》)于2010年12月1日颁布实施,由中国电子学会声频工程分会及广州市迪士普音响科技有限公司参与主编,联合中国电子科技集团公司第三研究所、广东省电子电器产品监督检验所、广州大学声像灯光技术研究所等单位共同编制。为响应住建部发布的《2014年工程建设标准规范制订修订计划》,广州市迪士普音响科技有限公司受工信部委托联合中国电子学会声频工程分会于2014年5月起启动中译英编制工作。

  

1

  2016年3月17日《规范》中译英项目验收审查会在北京顺利召开,工业和信息化部规划司、工业和信息化部电子工业标准化研究院电子工程标准定额站以及原标准主编单位中国电子学会声频工程分会和广州市迪士普音响科技有限公司的有关领导出席了会议,参加本次审查会的还有中译英项目编译组成员以及项目审核组成员---中国科学院声学研究所和中国电子学会的有关专家,共11人出席了本次审查会。

  

1

  审查会由电子工程标准定额站薛长立高工主持,工业和信息化部规划司王鹏、电子工程标准定额站站长王春丽到会讲话。广州市迪士普音响科技有限公司董事长王恒致欢迎词。中译英项目编译组成员、广州市迪士普音响科技有限公司品质部总监曾维坚代表编译组作了项目编译工作的情况汇报。会议推选杨军研究员为审查专家组组长。在专家组组长的主持下,审查专家和编译组成员对中译英项目英文版送审稿进行了认真、细致的讨论,对英文版送审稿的内容逐条地进行了审查。

  

1

  经审核,与会专家认为英文版送审稿达到相关要求,一致通过审查,给予以下综合评价:该英文版送审稿符合住房和城乡建设部制定的《工程建设标准英文版翻译细则》的规定和要求;英文版送审稿忠实于原文,符合完整、准确、规范、统一的原则;英文版送审稿的内容、术语表述准确,语法恰当,行文流畅;英文版送审稿的大量术语或专业名词取自相关国家或行业标准;英文版送审稿在遵循《工程建设标准英文版翻译细则》的规定和要求的前提下,参照了国际标准的编写规则,按照国际主流英文标准的行文习惯进行表述。最后,专家建议编制组将个别修饰性用词需要核实,使其表达更加准确以及少数书写格式需要按照要求调整后尽快上报住房和城乡建设部。

  

1

  《规范》的制定既引导了国内行业朝着更加先进性的方向发展,让《规范》同步国际更是确立我国在该领域的自主知识产权,还起到规范市场、保护国家资源、保护环境、保护用户合法利益以及引导行业发展的作用。

 
举报收藏 0打赏 0评论 0
 
更多>同类资讯
  • sxxjymy
    加关注0
  • 没有留下签名~~
推荐图文
推荐资讯
点击排行
网站首页  |  用户协议  |  关于我们  |  联系方式  |  隐私政策  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  浙ICP备16039256号-5  |  浙公网安备 33060302000814号